Token ID ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw




    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    ersinnen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Beschwöre für mich mit deinen Rezitationen, die du dir alles (?) ersonnen hast!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - tj: Die Funktion von ist unsicher. Wir gehen von der nicht-enklitischen Partikel aus, die zumindest im Neuen Reich (Wb. 5) und in der Dritten Zwischenzeit (Jansen-Winkeln, SpMägGr § 348 und 357: allerdings jeweils von Verbalsätzen und Adverbialsätzen) so geschrieben werden kann. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 129 listet allerdings keine Variante mit der Partikel tj oder dem Quantifikator nb (dann ist ein Fehler anzunehmen) auf. Er hat Beispiele mit m. Ob ein antiker Fehler für m „als“ in „als jene Magie, die in deinem Mund ist“ sein könnte oder für rʾ(=k) „die dein Mund für dich ersonnen hat“?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Revision: 28.02.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWbJqU8MXV0tXo1P57dvmKDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)