Token ID ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Was zu sagen ist bei(?) diesem Heilmittel(?):
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Änderung: 25.09.2024)

Kommentare
  • Lesung und Übersetzung unsicher. Contra Weill, in: Fs Champollion, 657 dürfte ḏd.wt (wohl eher t über Pluralstrichen als t über w-Schleife) einen neuen Hauptsatz einleiten und keinen Objektsatz zu wdn, vgl. den Kommentar zum vorigen Satz. Das Wort nach der Präposition ḫft liest Weill, 656 tr.t und übersetzt tr.t tn auf S. 657 mit „ce moment-là“. Eine solche dadurch implizierte feminine Form von tr: „Zeit, Zeitpunkt“ ist jedoch nicht belegt. Hier wird daher die Lesung pẖr.t vorgeschlagen, wenn auch aufgrund des präpositionellen Anschlusses mit Zurückhaltung, denn man erwartet dann eher ḏd ḥr pẖr.t tn: „zu sprechen über diesem Heilmittel“ oder ḏd ḫft + Verb: „werde gesprochen, während xy getan wird“, vgl. MedWb 2, 1014-1015, s.v. ḏd VI.a.2, VI.b.1.dd und VI.c.1.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Token ID ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAWdssMC4PEE8jteV8GmYSRdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)