Identifiant d’unité ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA
verb_2-gem
neigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
musizieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
title
Musikant (ein Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
2,5Q
die Götter verneigen sich vor dir,
[die Musikanten] musizieren für dich,
[... ... ...]
[die Musikanten] musizieren für dich,
[... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.03.2024,
dernières modifications: 11.07.2025)
Commentaires
-
⸢jḥy.w⸣: Der Kopf des Sistrumspielers ist noch erkennbar auf Foto HAdW A5722. Die Ergänzung von Tattko gemäß D 3, 54.16 als nṯr.wt ḥr dwꜣ kꜣ=s ist also vom verfügbaren Platz her möglich.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY0l2z8hAgk3Bh19onfP2SVA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.