Token ID ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

m =k njs [=tw] [___] [=k] [m] [hrw] [pn] [jnk] [Ḥr.w] A.22 šd


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    rufen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    [=tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jnk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, [man] ruft [mit dir / mit deinem Namen an diesem Tag: „Ich bin Horus,] der Retter/Beschwörer.“
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/29/2024, latest changes: 02/29/2024)

Persistent ID: ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAYPzulEMWQkFBumV8oOKhh4s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)