Token ID ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
interrogative_pronoun
was ist?
(unspecified)
Q
8b
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die Stimme der Götter und Göttinnen sagt:
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als er geboren wird (oder: bei seiner Geburt).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comments
-
- ḫrw nṯr.w: ḫrw am Anfang ist unerwartet und sicherlich durch Verwirrung mit den vorangehenden Sätzen entstanden. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 121 und 214 (Phrase 11.21.c) kennt nur noch London BM EA 958 als Textvertreter mit ḫrw am Anfang.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZYB1IVtu20JimoRr2LeqHJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.