Token ID ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4



    gods_name
    de
    Weret-hekau ("Zauberreiche")

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Oh) Werethekau (?), komme und rette/ziehe auf mit (?) mir!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.03.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - ⸮wr(,t)-ḥkꜣ,w?: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht nb(.t)-ḥkꜣ.w (mit t und Ei vor dem Kobra-Klassifikator I64).
    - mj šdi̯ ḥ〈n〉ꜥ=j: Auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 steht mj šdi̯ ḥnꜥ, was Kákosy, 81 übersetzt als „Come and read the command“ (mit ḥnꜥ mit dem Determinativ A2 als Schreibung für ḥn „Befehl“).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZbavqK8mxUAYuAZgxW6QxM4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)