Token ID ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI


n(n) nḏ Sockel 21 ḫm rn =k wr


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Inf
    V\inf


    Sockel

    Sockel
     
     

     
     




    21
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es gibt kein Begrüßen/Schützen (?) dessen, der deine Titulatur (wörtl.: deinen großen Namen) nicht kennt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2024, latest changes: 08/26/2024)

Comments
  • - n nḏ: Das schmale Inschriftfeld ist mit dem Determinativ von nḏ zu Ende. Jacquet-Gordon, 63 übersetzt „There is not one who greets [you], who ignores your great name“, was eine Ergänzung zu n nḏ 〈ḥr=k〉 voraussetzt. Gasse, 24 hat „Personne ne te protège, (du fait qu’on) ignore ton nom.“ Der Satz hat mehrere redaktionelle Veränderungen im Laufe der Zeit erfahren.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZv1ECgyj6ET2ten7TY3WnFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)