Identifiant d’unité ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY
Commentaires
-
⸢⸮ḫr?⸣.tj: Die erste Gruppe dieses Wortes ist schwer zu lesen. Edwards (HPBM 4. Bd. 2, pl. 38A) liest hier den Arm (D36) über t-Brot (X1), emendiert allerdings nach den Parallelen zu ḫr.tj „Orakel“ (Wb 3, 318.5–8; Lemma-ID: 119940), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 98 [58]. Unter der Voraussetzung, dass diese Gruppe zum Teil verblasst oder abgerieben ist, könnte man im Vergleich zur Schreibung von ḫr.tj zu Beginn von Zeile Rto. 21 auch hier ohne Emendierung von einer solchen ausgehen. Mit diesem Versprechen liegt eine sehr verkürzte Version der sog. „Vergessensklausel“ vor, die am Ende der Texte nochmal versichert, dass die im Orakeltext erwähnten Gefahren wirklich alles umfassen, was generell vorstellbar erscheint. Eine ausführliche Version, die in der Struktur mit der hier vorliegenden zu vergleichen ist, findet sich im pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 113–Vso. 3.
-
m rʾ-pw: An dieser Stelle macht das Wort m-rʾ-pw „oder, anderenfalls“ (Wb 2, 397.1–4; Lemma-ID: 600585) inhaltlich keinen Sinn. In den Paralleltexten (z.B. pTurin Cat. 1985 (T3), Rto. 113–Vso. 3) findet sich an dieser Stelle ḫr-m-dj „ferner“ (Wb 2, 177.16; Lemma-ID: 119750). In einem Text (pLondon BM EA 10251 (L2), Vso. x+54) wird in einer vergleichbaren Formulierung jrm „zusammen mit“ (Wb 1, 115.17–20; Lemma-ID: 29840) verwendet.
Identifiant permanent:
ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRIVSXY8i03ci6UU6B4MKIY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.