معرف الرمز المميز ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der Sohn der Sachmet, den Isis geboren hat.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)

تعليقات
  • - jnk zꜣ Sḫm.t msi̯.n Ꜣs.t hy nṯr.t: Diese Variante findet sich nicht in der Auflistung von Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 123-124, 223-224. Die Lesung Sḫm.t ist nicht einwandfrei. Ist hy nṯr.t ein Fehler für nṯr.yt „(Isis), die Göttliche“? (mit h statt der phonetischen Zeichen n-t-r und Schilfblatt statt tr-Zeichen).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcUmYBUbMekzfne6VI3BL494، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)