معرف الرمز المميز ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc


de
Wir werden ihn vor jedem Zauber (Rto. 62) eines {vor jedem Zauber eines} (Rto. 63) Syrers, Nubiers oder eines Menschen aus (Rto. 64) Ägypten bewahren.

تعليقات
  • {ḥkꜣ.w nb n(.j)}: Sehr wahrscheinlich Dittographie durch Zeilenumbruch, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1 97 [44].

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

  • jw={j}〈nn〉: In diesem Text ist das Suffixpronomen der ersten Person Plural generell mit dem Götterklassifikator (G7) und zwei Wasserlinien (N35) über Pluralstrichen (Z2) geschrieben. Dadurch, dass der Schreiber den Götterklassifikator voranstellt, neigt er dazu, die zweite Gruppe auszulassen.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، معرف الرمز المميز ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcYZEKPBzvEqTr4qsPf6rgSc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)