Token ID ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q



    verb_2-lit
    de
    blenden

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst geblendet sein, (oh) dpj-Krokodil auf der Flut!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 12.03.2024)

Kommentare
  • - ḥr nw(.y): Gasse, in: RdE 55, 2004, 28 übersetzt „la face sur le flot“, d.h. ḥr n nw(.y) mit der Präposition n. Die Parallelen haben nicht das dpy-Krokodil auf der Flut, sondern Jmny ḥr nw.y (Turin Suppl. 18356; Kairo JE 86115) und Jmny ḥr.j-jb nw.y (Museum of Seized Antiquities; Nachtefmut; Horusstele IFAO).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcZ4uBvfhaENjjrPInADWR0Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)