معرف الرمز المميز ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY
C.x+2
Lücke
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
[zꜣu̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jwi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
Oh (du,) der (herbei)kommt, [hüte dich, dass du kommst!]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)
تعليقات
-
- ⸢j⸣ pꜣ n,t〈j〉 {ḥr} m ⸮jwi̯?: Auf der Horusstele Kairo Museum of Seized Antiquities Inv. 379, Rückseite Z. 12-13 sowie auf dem Sockel Turin Suppl. 18356, Z. 11 steht pꜣ n.tj m jwi̯ zꜣu̯ tw jwi̯=k „Oh du, der herbeikommt, hüte dich, dass du herbeikommst!“ Ebenso auf den Horusstelen JE 86115 und JE 47280. Keine weitere Textversion von Spruch C hat bislang ḥr.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcgnrK6E9HUqBuk44b42WzNY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.