Token ID ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    (vacat: 1.5Q)
     
     

     
     




    〈___〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) 〈Wasserbewohner〉,
〈bis/so dass〉 Osiris an euch vorbeikommt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

Kommentare
  • - m fꜣi̯ ḥr{t}=tn 〈___〉 〈r〉 ⸮swꜣi̯?: Nach ḥr=tn ist ein Quadrat unbeschriftet geblieben und auch die anschließend erforderliche Präposition r wurde nicht eingraviert. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 112-113 kennt jm.jw-mw und sbj.w als Appositionen zu =tn. Er hat keinen Beleg für die Verwendung des Verbs swꜣi̯, sondern listet nur das Verb zni̯/zš (das ebenfalls das Kreuz Z9 als Determinativ haben kann).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdCONhZeaBkylkbhM864q5lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)