معرف الرمز المميز ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk
Lücke
[jyi̯]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Wildgesichter
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
umwenden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
setzen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rücken (als Körperteil)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
B.5
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Die Herren der Unterwelt stehen bereit, zu bestrafen das Kommen sei]tens (?) der Wildgesichter.
Ihre Köpfe wurden umgekehrt, gesetzt auf (d.h. in Richtung auf) ihren Rücken.
Ihre Köpfe wurden umgekehrt, gesetzt auf (d.h. in Richtung auf) ihren Rücken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٤)
تعليقات
-
- [jyi̯ j]n: Alliot und Gasse haben die Spuren der roten Krone nicht erkannt. Verbalformen mit jn sind laut Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 191 (Phrase 10.11.d1-d2) belegt auf den Horusstelen Kairo JE 86.115 und Boston 05.90, sowie auf der Doppelstatue Kairo CG 9430, die alle aus der Libyerzeit stammen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAdKSntXS4vkFXioF2JTYIFDk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.