Identifiant d’unité ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY
epith_god
Allherrin
(unspecified)
DIVN
D 3, 133.7
D 3, 133.7
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
Allherrin unter den Göttern,
Herrin des Schreckens im Gefolge der Neunheit,
Herrin des Schreckens im Gefolge der Neunheit,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.03.2024,
dernières modifications: 27.08.2024)
Commentaires
-
Zum Tempelaußen hin orientiert. Bei nb.t-r-ḏr ist ḏr noch nach außen, .t dagegen wieder nach innen orientiert.
-
⸢nr.w⸣ m-ḫt [psḏ.t]: Für die Korrektur siehe Cauville, Dendara III Traduction, 334. Sie wird von Foto HAdW A5929 bestätigt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAg00CxKqsFEeeu1PdmQQnnpY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.