Identifiant d’unité ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0


D 2, 66.13 zum Tempelinnern hin orientiert

D 2, 66.13 1 zum Tempelinnern hin orientiert (ꜥnḫ) nṯr nfr snn n(.j) Rꜥw ⸢⸮ꜣṯ?⸣ psḏ.t-ꜥꜣ.t




    D 2, 66.13

    D 2, 66.13
     
     

     
     





    1
     
     

     
     



    zum Tempelinnern hin orientiert

    zum Tempelinnern hin orientiert
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢⸮ꜣṯ?⸣
     
     

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN
de
Es lebe der vollkommene Gott, das Erscheinungsbild des Re,
den die große Neunheit ⸢aufgezogen hat⸣,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 03.03.2024, dernières modifications: 23.03.2024)

Commentaires
  • ⸮ꜣṯ? oder ⸢⸮rnn?⸣: Spuren einer grob dreieckigen Hieroglyphe bzw. einer Hieroglyphe die vorn schräg verläuft. Chassinat, Dendara II, 66, Anm. 2 meinte, Spuren der unteren Linie von W18B ḫntj zu erkennen, aber das passt nicht zum vorderen Bereich des Quadrats, der leer ist. In Wirklichkeit betrifft es eine menschliche Figur, die auf den Knien, Unterschenkeln und Fersen sitzt. Was Chassinat für eine seitliche Spur von W18B gehalten hat, ist sicherlich der vordere Arm der Ammen-Hieroglyphe. Die erhaltenen Zeichenspuren sowie die mutmaßliche Textrekonstruktion passen gut zu Hieroglyphe B5 (siehe Foto HAdW A5695). Die Lesung des Logogramms als rr, rnn, ꜣṯ, mnꜥ usw. ist natürlich unsicher. Die grammatische Form ist kein relatives sḏm.n=f, es sei denn, ein nw-Topf ist im Nacken von B5 zu rekonstruieren.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.03.2024, dernière révision: 23.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgWF9eEQgHUDLsN4TWHjCPg0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)