Identifiant d’unité ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM




    substantive
    de
    König von Oberägypten

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Teil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr



    D 3, 134.17

    D 3, 134.17
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der König von Oberägypten, der König von Unterägypten,
dem die Ufer des Horus als sein Anteil gegeben wurden,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.03.2024, dernières modifications: 26.03.2024)

Commentaires
  • - bj.tj: Der König hält nur einen Was-Zepter, nicht Wedel und Flagellum (siehe Foto HAdW A5949).
    - jdb.w-Ḥr.w: Wurde von Tattko, Türinschriften, 179, Anm. 746 richtig erkannt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 24.03.2024, dernière révision: 24.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAgzKZRpEzQEiRh7Xc6fNWAiM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)