Identifiant d’unité ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk




    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN



    D 3, 107.6

    D 3, 107.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢⸮nb?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
deine Mutter ist die Herrin von Dendara, Hathor,
die schützt [.....],
deren Majestät zufrieden mit den Anbetungen ist,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 23.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • Lesung unsicher: Die Spuren auf Fotos HAdW O2628 (nach der Reinigung) und A5924 (vor der Reinigung) sind nicht sicher deutbar. Statt ḥḏ könnte auch ḥw.t-⸢___⸣ oder pr_⸢___⸣ möglich sein (quadratgroßer Rahmen), aber dann würden die Determinative fehlen (die man zumindest bei ḥw.t-⸢___⸣ erwartet). Das anschließende Zeichen hat Chassinat als nb gedeutet, es ist vielleicht eher ein =k mit dem Korbhenkel vorn.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 25.03.2024, dernière révision: 25.03.2024)

  • =k: Der Korb hat einen Henkel auf beiden Seiten (Foto HAdW O2627).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 25.03.2024, dernière révision: 25.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAhMmUkTTfuUUen5R714oa8hk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)