Token ID ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk



    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich habe den Phönix in den Osten übergesetzt und Osiris nach Busiris.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm ; (Text file created: 04/23/2024, latest changes: 06/03/2024)

Persistent ID: ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBFEdf98ru4E80jsFNXDc8cCk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)