معرف الرمز المميز ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    [Wsjr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis [Osiris an euch] vorbeigegangen sein wird!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٤)

معرف دائم: ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBZjFDR3p9NEDAjq0CdUlH2KU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)