Token ID ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY



    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    G.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Binde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
(Ich) habe (Zauber)binden auf sie (wen?) gehoben.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/17/2024, latest changes: 06/19/2024)

Comments
  • - fꜣi̯.n(=j): Das Verb fꜣi̯ ist auf der Statue des Djedher, der Statue Tyszkiewicz und der Statue Kairo JE 41677 phonetisch ausgeschrieben. Das Suffixpronomen ist in keinem Textvertreter explizit vorhanden.
    - ḥr=sn: Unklar ist, worauf sich =sn bezieht. Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 32 hat „J’ai apporté les bandelettes contre cela (?).“ Kákosy, Egyptian Healing Statues, 49 übersetzt „I have lifted up strips (of cloth) on them“ und meint (S. 50, Anm. G), dass der Magier droht, die Stoffstreifen mit magischen Sprüchen auf die (bisher nicht genannten) Feinde zu legen. Daressy, in: ASAE 18, 1919, 118 bezieht es auf den Uräus und das Auge (oder die Stirnschlange), die Stoffstreifen tragen: „Uraeus, oeil de Ra, qui portent sur elles les bandes“.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBcdPDS3mQHkEtqRTQwRaCQZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)