معرف الرمز المميز ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo



    verb_3-inf
    de
    zerstören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    B.22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leid; Verletzung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Ich〉 habe sein Unheil (oder: seine Schäden) umgestürzt (?);
sein Leiden (oder: seine Verletzung) ist für den Erdboden bestimmt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٢)

تعليقات
  • - ⸮ḫm?: „umstürzen, angreifen, übel verfahren mit“. Auf Heilstatue Turin Suppl. 9 + Firenze 8708 des Psammetichseneb steht ḫrs/ḫsr „beseitigen, vertreiben“, auf den Heilstatuen des Djedher JE 46341, des Horchebis (Moskau) und der Statue Tyszkiewicz ist es das Verb smꜥr „reinigen; gut machen“. Vielleicht ist auch auf der Heilstatue Turin Cat. 3030 die Lesung ḫr〈s〉 denkbar.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk2JdlbkgvkAwk5OtUQi8NUo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)