Token ID ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY
Kommentare
-
- nḏ ḥr=j jwi̯(.w): So nach Jelínková-Reymond, Borghouts, Kákosy. Weil das Vorangehende unterschiedlich gedeutet wurde, finden sich auch für diesen Satz mehrere Interpretationen. Panov und Ockinga haben: „[Siehe, der ist (mein) Sohn, der] mich [schützt], der in diesem Namen „der Schützer seines Vaters“ gekommen ist.“ (Panov) bzw. „Behold, my son, my protector, who comes in this his name of ‘Protector of his Father’“ (Ockinga).
- rn=f pwy n [Nḏ]-ḥr-(j)t[≡f]: Kákosy, 72 hat das Genitiv-n in seiner Handkopie vergessen (siehe seine Taf. XXV). Ob vom Namen [Nḏ]-ḥr-(j)t[≡f] nur ein Teil eingraviert wurde, wie es Kákosy, 72 mit Anm. (b) und (c) vermerkt, lässt sich auf den verfügbaren Fotos nicht bestätigen.
Persistente ID:
ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk91uZEv5wE0SmdeyVebrazY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.