Token ID ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU



    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei gegrüßt, du Erbe, [Sohn] eines Erben.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 16.07.2024, letzte Änderung: 17.07.2024)

Persistente ID: ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmBQpWrKAGUY4gvp6p5kD3lU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)