Identifiant d’unité ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE


Ende des verfügbaren Platzes

wdi̯ sḏ.t Ende des verfügbaren Platzes



    verb_irr
    de
    legen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg



    Ende des verfügbaren Platzes

    Ende des verfügbaren Platzes
     
     

     
     
de
Feuerbrunst wurde gelegt. (Siehe, ich werde sie löschen.)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.07.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • - wdi̯ sḏ.t: Jelínková-Reymond, 33 übersetzt mit einem Imperativ „Mets du feu!“ Ebenso Kákosy, Egyptian Healing Statues, 97 „Lay the fire!“ und Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46. Der Imperativ wäre dann eine Handlungsanweisung für den Magier (so Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 46, Anm. c). Klasens, 63 hat ein Passiv: „the fire has been laid. Behold, I extinguish it.“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.07.2024, dernière révision: 16.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBmE0e2S5QK0W7uW1HWtSFqNE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)