Identifiant d’unité ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
herabsteigen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
D 11, 133.2
D 11, 133.2
artifact_name
Abedu (Fest am Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
rezitieren
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Kommt heraus und geht hinab jeden Monatsanfang
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!
und rezitiert die Gottes[worte(?)] für ihren Ka!
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.07.2024,
dernières modifications: 21.07.2024)
Commentaires
-
- [(j)ḫ.t]-nṯr: Diese Lesung von Leroux, 194 passt zu den Zeichenspuren auf Foto HAdW A3501 (anders Tattko, 408, Anm. 1687) und ist vielleicht "Gottes[worte(?)]" (so Tattko) vorzuziehen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA270onWpWkQ8n0fTtQFLPqc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.