معرف الرمز المميز ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM


de
Dann wascht euch zur richtigen Zeit im reinen See,
um alle Rituale ihrer [Majestät(?)] durchzuführen!

تعليقات
  • - ⸢⸮ḥm.t?⸣=s: Unklar. Siehe die Diskussion bei Leroux, 194. Vor kꜣ.w ist noch eine horizontale Lücke zu berücksichtigen, die Leroux, 194 übersehen hat. Ob für =sn bezogen auf jr.w nb?
    - kꜣ.w: Für kꜣ.w liest Leroux die Hieroglyphe D177A (Brot X4A horizontal), aber die Spuren passen vielleicht eher zu D177 (Brot X4A vertikal) (siehe Foto HAdW A3505).
    - Leroux, 198 trennt teilweise anders ab und übersetzt entsprechend anders: kꜣ.w pw ... m šms s(.t) / ḏfꜣ.w 〈pw〉 dhn tp tꜣ n Sꜣb-šw.t: "C'est la nourriture ... en la servant. 〈Ce sont〉 les aliments, de révérer Celui-au-plumage-bigarré.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٧/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٧/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)