Identifiant d’unité ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc




    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der Bedarf Gottes [ist] Reinheit (?);
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 20.07.2024, dernières modifications: 21.07.2024)

Commentaires
  • - [...] ⸮r? ⸮(j)ḫ[.t]? šw.⸮t[j]? m ḏw: Unklar. Leroux, 199 vermutet [___] r ⸮(j)ḫ[.t]? šw m ḏw: "[...] vers (?) les ri[tes(?)] exempt de souillure". Das t bei šw ist unklar, es sei denn, es gehört zu einem Stativ šw.t[j]. Allerdings wäre kaum Platz für ein w (Z7), wenn das "schlechte Paket" (Aa2) bei šw zu ergänzen ist.
    - ẖr.t-nṯr [...] twr: Die Übersetzung von Tattko, 408 als "der Bedarf des Gottes ist gereinigt [...]" ist problematisch. Leroux, 199 ergänzt und übersetzt ẖr.t nṯr[.w?] ⸢twr⸣: "L'aliment de[s] dieu[x(?)] est ⸢la pureté⸣.", was besser passt. Er möchte bei twr eine Buchrolle ergänzen, aber die drei Wasserlinien (wie in Kol. 2) sind eher wahrscheinlich. Die senkrechte Lücke hinter dem nṯr-Zeichen könnte mit [pw] gefüllt werden.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.07.2024, dernière révision: 21.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA8F00FhdS0FllQJy42JQYqc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)