معرف الرمز المميز ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Baal

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    D.x+16
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
⸢___⸣, oh Baꜥal, schwarzer Stier: Komm, dass du ihn rettest!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢)

تعليقات
  • - km: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 127 hat sḏm gelesen und hat anschließend Schwierigkeiten mit der Haarlocke am Anfang von Kol. x+16: „O Baal, the bull who listens to the mourner(?)“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAV5NYm1bmEaCjSCj0qlIli0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)