Token ID ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU
2
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
(sich) entgegenstellen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
folgen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
epith_god
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Dann streckt nicht ..?.. aus, um ihr täglich zu dienen (?),
der Goldenen der Götter, der Gebieterin der Göttinnen!
der Goldenen der Götter, der Gebieterin der Göttinnen!
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 07/21/2024)
Comments
-
- m ḏꜣi̯.t ⸮ꜥb? r šms=s rꜥw-nb: Leroux, 195-196 übersetzt abweichend: "Ne faites pas obstacle(?) à celui qui la sert quotidiennement" (mit šms(.w) als Partizip + Objektspronomen).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAWQZWRUw3kxOnPcNf7yuznU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.