Identifiant d’unité ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck




    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Oh) Gift des Re bei seinem (d.h. des Re) Erscheinen:
komm auf den Boden!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - m ḫꜥ.w=f: Wird in Anlehnung an Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur (BdE 23), 27, Anm. 4 des Öfteren zu m ḥꜥ.w=f: „in seinem Körper“ emendiert (so auch Kákosy, Egyptian Healing Statues, 130 mit Anm. E). Die Formel findet sich jedoch an mehreren Stellen auf der Statue des Djedher (Z. 44, 57, 75-76, 79-80) und auch auf weiteren Textträgern mit anderen Sprüchen (z.B. Socle Béhague, Spruch II; pBrooklyn 47.218.138, x+1.5 und x+4.19: m ḫꜥꜥ.w=f und m ḫꜥ.y=f). Sie ist schon im Neuen Reich auf oDeM 1603, Z. 9 belegt als ⸢mtw.t⸣ Rꜥw ⸢m⸣ ⸢ḫꜥꜥ⸣=f mj pri̯ ḥr tꜣ.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.07.2024, dernière révision: 22.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBKQfXsxYkEifiANAU4ww5ck, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)