معرف الرمز المميز ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0
[j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Rꜥw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[js(t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sḏm.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫrw]
(unedited)
(infl. unspecified)
F.x+11
substantive_masc
Geschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wḏb]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pwy]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Nḏy.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Oh Re! Bekanntlich hast du nicht (mehr) den Lärm] eines (so) heftigen Geschreis gehört seit dem Abend [auf jenem Ufer von Nedit.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢)
تعليقات
-
- [ḫrw] sgb ꜥꜣ: Diese Variante weicht ab von der P-L-Version: siehe Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 1995, 124 und 226.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBP2LVZUcv0cdr64NlnMgLq0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.