Identifiant d’unité ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU


5. Register, 2. Gottheit falkenköpfiger Gott mit Hemhem-Krone, Waszepter und Wedel, der auf dem Rücken eines liegenden Stiers steht

5. Register, 2. Gottheit falkenköpfiger Gott mit Hemhem-Krone, Waszepter und Wedel, der auf dem Rücken eines liegenden Stiers steht M.5.2 Ḥr.w ꜥꜣ pḥ.tj wꜣs ⸮__? ḥwi̯ d〈n〉dn m wn-mw




    5. Register, 2. Gottheit

    5. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     



    falkenköpfiger Gott mit Hemhem-Krone, Waszepter und Wedel, der auf dem Rücken eines liegenden Stiers steht

    falkenköpfiger Gott mit Hemhem-Krone, Waszepter und Wedel, der auf dem Rücken eines liegenden Stiers steht
     
     

     
     





    M.5.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ⸮__?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    stoßen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Der Wütende

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus, groß an Kraft, der Starke, der den Zornigen als Feind (?) schlägt.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.07.2024, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - wꜣs: Kákosy, 152 fragt sich, ob hier einen Fehler für wsr vorliegt.
    - ⸮__?: Das Zeichen über ḥwi̯ ist unklar. Kákosy, 152 berücksichtigt es nicht in seiner Übersetzung und hält es für einen Fehler.
    - wn-mw: Kákosy, 152 liest jm.j mw: "Horus, great of strength who is prosperous (wꜣs) and beats the wrath among those in the water".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.07.2024, dernière révision: 23.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCBS6bGV7WcUHXmg1ezB0rBZU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)