Token ID ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4




    D 11, 61.15

    D 11, 61.15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    (Wasser) spenden

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    etwas opfern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Machtwesen (Pl.)

    (unspecified)
    N:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf


    D 11, 62.1

    D 11, 62.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [ein Gemach im Tempel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
die die Überschwemmung zu ihrer Zeit ergießt,
um Gaben zu bringen,
und um für die göttlichen Mächte Opfer niederzulegen,
um die Herzen der Bewohner von Iatdit zu erquicken,
und um das Gemach für ihren Leib zu reinigen,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)

Persistente ID: ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCVNm7xUJmUjUsOgc3NpYrO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)