Token ID ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY




    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    kleine Lücke?
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t
    V\inf





    2,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Gift, es ergriff [seinen] Körper, [---](?) [wie die Nilflut um sich greift.]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 06.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Laut Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 64, Kommentar d zu Zeile 1,12 füllt der Text von pTurin CGT 54051 nicht ganz den auf pChester Beatty zur Verfügung stehenden Platz. Der syntaktische wahrscheinlichste Platz für zusätzlichen Text dürfte zwischen jwf=f und mj jṯi̯.t ḥꜥpj sein. Vielleicht hat noch eine Spezifizierung, wie „ganz“, „gesamt“ o.ä., gestanden.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 18.09.2024, letzte Revision: 25.09.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUB2yf94WfkeEpcybpVm6jhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)