معرف الرمز المميز ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM




    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Neg.compl.unspec
    V\advz


    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[Gift, steige] 〈nicht〉 [nach ob]en, (sondern) falle herab!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Zu den Ergänzungen s. den Kommentar zu Satz https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCM2QQ2FxiC0DQk95IdykjyFg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 1.8.2024).
    Unklar ist, ob vor mtw.t der Artikel tꜣ stand, wie in den Parallelen (auch auf dem Socle Béhague, s. Roccati, Magica Taurinensia, 146.289). Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 hat dafür Platz gelassen, ihn aber dennoch nicht eingezeichnet. Die Annahme, dass er auf pChester Beatty XI fehlte, könnte zur Klärung des Platzproblems beitragen (s. den Kommentar zum vorigen Satz).

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/١٨، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCUKBfnozWX03MsaZdERAzZQM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)