Token ID ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U


neuer Spruch

Frg. B+C, vso x+2,1 neuer Spruch k(y)






    Frg. B+C, vso x+2,1
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderer Spruch:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 23.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZzBzaVKQn0jqo3gkESlTN6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)