Token ID ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8



    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr




    A.x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
⸢Schu, komme⸣ zu deiner Frau!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/25/2024, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • - $⸢zꜣ⸣[.t]⸢=k⸣ [Š]⸢w⸣ ⸢mj⸣§: Montet konnte die Spuren in der ersten erhaltenen Kolumne nicht deuten.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCafrq4Q2ReUDJsLQLw7x94V8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)