Identifiant d’unité ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
11
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Bezopfter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
füllen
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-lit
füllen
Imp.pl
V\imp.pl
12
substantive_fem
Altar
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Oh (Ihr) Große, die (ihr) in Pe seid, (oh) Gelockte, die (ihr) in Dep seid, füllt, füllt die Altäre dessen, der in Heliopolis ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.10.2024,
dernières modifications: 10.10.2024)
Commentaires
-
- mḥ mḥ: eine Dittographie? Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 93 übersetzt mit einem Partizip zu wr.w und ḥnks.tjw: „ceux qui approvisionnent les autels“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCdaFNMZgtCUI5iecHP9qc3TA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.