معرف الرمز المميز ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI


über dem dritten Mann


    über dem dritten Mann

    über dem dritten Mann
     
     

     
     




    c.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Schärpenträger (Priester)

    (unspecified)
    TITL




    c.6-7
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der ḥm-Priester der Bastet, der den roten Stoffstreifen umbindet, Teos-der-Löwe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)

تعليقات
  • - {ḥr}-Ḏd〈-ḥr〉-p(ꜣ)-mꜣj: Lesung gemäß Yoyotte, in: RdE 39, 1988, 159, Anm. 40. Er korrigiert seine eigene frühere Lesung Tꜣ-mꜣy.t-wr.t-ḥr-ḏd (Yoyotte, in: BIFAO 52, 1953, 183) sowie die von Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 96: (ḥm Bꜣs.tt tꜣ mꜣj.t wr.t) Ḏd-ḥr. Ähnlich gebildete Namen sind Ḏd-ḥr-Bꜣs.tt „Das Gesicht der Bastet hat gesprochen“, Ḏd-ḥr-Bs (Bes), Ḏd-ḥr-pꜣ-Jšwr (der Syrer), Ḏd-ḥr-pꜣ-ꜥꜥn (der Pavian), Ḏd-ḥr-pꜣ-hb (der Ibis), Ḏd-ḥr-pꜣ-ṱrš (der Rote(?)) und Ḏd-ḥr-H̱nmw (Chnum) (s. Demotische Namenbuch, 1371-1373). Panov 2017, 81 und 2019, 42 liest „Djedher (?), (alias) Pamai“. Die Hieroglyphen von Ḏd-ḥr sind eine Mischung aus dem Pavian E269 mit einem Ideogrammstrich für den Kopf, den der Pavian in der Pfote hält.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCde6LJGQA3kqlqZ58Q71uftI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)