Identifiant d’unité ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg





    32
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
Wenn das Feuer zur Höhle [hinausgeht], wovon nun werden die Götter leben?
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 07.10.2024, dernières modifications: 11.07.2025)

Identifiant permanent: ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRKhLO8PL0NXtHQuhLRP0Xc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)