Identifiant d’unité ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec
Commentaires
-
- Wꜣmmt(j): LGG II, 245.
- Dbḥ-sqr≡f: Klasens, 101 „he whose blow is longed for“; LGG VII, 532b „Der zuzustoßen verlangt“ (J. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtunis I, pCarlsberg 180+..., Fragm. Y, 2.x-6.2 (hier: Kol. Y.3, 5 für Dbḥ-sqr≡f und Y.3, 6 für Wꜣmm,tj = S. 184 und Taf. 15 für eine Reihe von Schlangen)
- Bꜣ-tḫꜣḫꜣ: Klasens, 101 liest tḫꜣḫꜣ: „the evil soul”; LGG II, 705c hat tḫꜣ((t))ḫꜣ (für tḫꜣtḫꜣ wird auf Wb. 5, 325.21 tjḫtjḫ verwiesen).
- Nmḥ.w: = Klasens, 101 „the poor, the wretched one”; LGG IV, 239c.
- Wꜣḏ: Wurde als Ḫsf in LGG V, 954b eingetragen. Diese Lesung nach Klasens, 60 und 101 „he that must be averted“ mit ḫsf 𓍚 (U35) (so auch Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, Le Caire 1956, 34, Anm. 3) als Interpretation der hieroglyphischen Kopie von Daressy (Heilstatue Kairo JE 41677, Z. 51: Daressy, in: ASAE 11, 1911, 189). Bei Daressy findet sich allerdings die hieroglyphische Wiedergabe Wꜣḏ 𓇆 (M14), was durch ein Foto des CLES bestätigt wird. Es kommen daher vielleicht die positiv behafteten wꜣḏḏ und wꜣḏ.t-Schlangen in Betracht. LGG bietet keine weiteren Quellen für Ḫsf als Schlangenbezeichnung.
- ḥf(ꜣ.w).pl: Laut Daressy steht hier V75 phonetisch geschrieben. Der Text muss teilweise fehlerhaft oder verkürzt tradiert sein, denn die Skorpione, die mit dem Schwanz/Stachel stechen, werden nicht genannt.
- wḥꜥ m sd〈=sn〉: Das Suffix ist auf dem Socle Béhague vorhanden und fehlt hier aus Platzmangel am Ende des Rückens.
Identifiant permanent:
ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRNoxrYGpkzdvrsAGZNHWec, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.