Identifiant d’unité ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
45
gods_name
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
kühl sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
punctuation
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
gods_name
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
punctuation
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
46
gods_name
[Personifikation einer Schlange]
(unspecified)
DIVN
punctuation
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
Das Gift der [Senit/Senut]-Schlange ist abgekühlt. Zweimal!
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!
(oder: Gift der [Senit/Senut]-Schlange, sei kühl, sei kühl! (Gift der) Ma-Schlange, (sei kühl, sei kühl!) (Gift der) Qeref-Schlange, (sei kühl, sei kühl!))
Die Ma-Schlange. Zweimal!
Die Qeref-Schlange. Zweimal!
(oder: Gift der [Senit/Senut]-Schlange, sei kühl, sei kühl! (Gift der) Ma-Schlange, (sei kühl, sei kühl!) (Gift der) Qeref-Schlange, (sei kühl, sei kühl!))
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.10.2024,
dernières modifications: 11.07.2025)
Commentaires
-
- snj.t (LGG VI, 378c), mꜣ (LGG III, 19c) und qrf (LGG VII, 222b) haben Schlangendeterminative auf der Heilstatue des Djedher und auf der Heilstatue in Iași.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgRdWaQfwzEkYq6lMX68D2Hk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.