معرف الرمز المميز ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I


Den Kopf des Horus zu ihm bringen

Den Kopf des Horus zu ihm bringen k(y) r[ʾ] ḏ(d)-mdw



    Den Kopf des Horus zu ihm bringen

    Den Kopf des Horus zu ihm bringen
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch. Rezitation:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٠)

تعليقات
  • Textparallelen:
    - Statue Tyszkiewicz, auf dem linken Arm, Kol. 71-76 (Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods, Novosibirsk 2019, 38 und 55 [H,U,Ü]; Textsynopse bei Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 51-52)
    - Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341, auf dem linken Arm (Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 29, Z. 65-67 = Daressy, in: ASAE 18, 1918, 119, Z. 47-49)
    - Fragmentarische Heilstatue in Iași (Rumänien), Text III (Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 47-48, 51-52, 53 [Ü,K und H Textsynopse von Djedher, Tyszkiewicz, Iași]; Cihó, Notes sur la magie égyptienne, in: Revue Roumaine d’Égyptologie 1, 1997, 27-38 (hier: 30 (Fig. II: Z. x+3-x+5) und 35))
    - Heilstatue des Anchhep/Anchapis, Kairo JE 41677, Z. 42-44 (Daressy, in: ASAE 11, 1911, 187-191, hier: 189)

    Übersetzungen:
    - Daressy, in: ASAE 18, 1918, 119 [Ü nach Djedher]
    - Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, Le Caire 1956, 33-34 [Ü,K nach Djedher]
    - Kákosy & Cihó, in: OA 24, 1985, 47 [Ü,K und H Textsynopse von Djedher, Tyszkiewicz, Iași, Anchhep/Anchapis]
    - Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods (Egyptian Texts 12), Novosibirsk 2019, 55 [H,U,Ü auf Russisch, nach der Statue Tyszkiewicz]

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgftd1xIU9Uc0pPAC8GTcP6I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)