معرف الرمز المميز ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY




    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hochheben; tragen; (sich) erheben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    (invalid code)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Spielstein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    liegenbleiben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Lieblingsort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Dass ich an Mehen herantrete und für ihn die Spielsteine ziehe,] indem sie an meinem Wunschort liegenbleiben;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Johannes Jüngling؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٦)

تعليقات
  • Soweit ersichtlich, verwendet der Text die Verben jṯi̯ und fꜣi̯ in Verbindung mit den Präpositionen r und m synonym für das „Ziehen“ eines Spielsteins, vgl. Piccione 1990, 55 mit Fn. 90 sowie S. 126-127.

    كاتب التعليق: Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/١١/٢٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠١/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Johannes Jüngling، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، معرف الرمز المميز ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDMIUW4YENpU9knjIUWxBLwlY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)