معرف الرمز المميز ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk
تعليقات
-
Bei der Göttin der sieben Tage des Choiak-Festes dürfte es sich um Hathor handeln, s. Fischer-Elfert, in: Fs Blumenthal, 87, Anm. f. Unklar bleibt, wie diese Phrase in den hier vorliegenden Kontext einzubinden ist. Davor und danach scheinen Ingredienzien genannt zu sein (zum Mann, der nicht gehen kann, s. den Kommentar zum vorigen Satz). Die hier vorliegende Phrase ebenfalls zu einer Ingredienz zu erklären, ginge aber nur, wenn man ein realweltliches Äquivalent für den „Namen“ dieser Göttin findet, also vielleicht ein Amulett in Form des Namens der Hathor, oder ein Gebäck in dieser Form. Andererseits wird sowohl in der vorangegangenen Liste als auch in der folgenden Liste der „Mann, der nicht gehen kann“ genannt. Und wenn (a) es sich dabei wirklich um eine Ingredienz handelt statt um den Patienten, und (b) die Regel der medizinischen Texte, dass nicht dieselbe Ingredienz mehrfach im selben Rezept vorkommt (DrogWb, 418), auch in diesem Spruch Geltung hat, können die vorige und die anschließende Sentenz nicht Teil derselben Liste sein. Infolgedessen bildet der „Name der Göttin der sieben Tage …“ die sinnvollste textstrukturelle Grenze zwischen beiden Listen.
معرف دائم:
ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN9OQIeIrE0s6mt96eob9nDk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.