Token ID ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0
Kommentare
-
Unklare Aufforderung. Angeredet wird die schlimme Geschwulst. Daher kann mit p(j) kaum der Thron des Re gemeint sein, wie der adverbiale Zusatz ḥnꜥ psḏ.t-ꜥꜣ.t n.tj r-gs=f zu implizieren scheint. Denn es kann kaum der Wunsch des Magiers sein, die personifizierte, genauer: dämonisierte Krankheit an einem derart exponierten Ort festhalten zu wollen. Daher ist zu überlegen, ob p(j) hier eher die „Stelle“ bezeichnet, an der sich der Dämon befindet, bevor er überhaupt einen Patienten befallen hat, und von der er sich nicht wegbewegen soll. Zu p(j) nicht als Thron oder Thronmatte, sondern als „(Wohn-)Platz“ s. Kuhlmann, Thron, 70, Anm. 12.
Bei einer derartigen Auffassung von p(j) stellt sich aber erneut die Frage, wie die Adverbiale hinter dem Verspunkt zu verstehen ist. Das Suffixpronomen =f von r-gs=f kann sich dann kaum auf p(j) beziehen, wie bspw. von Borghouts, Mag. Texts, 33 aufgefasst, und auch nicht auf die „schlimme Geschwulst“. Denn warum sollte sich die Große Götterneunheit neben der Krankheit oder deren Aufenthaltsort befinden? Sollte der Bezugsrahmen syntaktisch und semantisch weiter vorn zu suchen sein, in dem Sinne, dass die Geschwulst an ihrem angestammten Platz ebenso fest verharren soll, wie die Götterneunheit nicht von der Seite des weiter vorn im Text genannten Re weicht? Eigentlich wäre jedoch in einem solchen Fall ein Vergleich mithilfe der Präposition mj zu erwarten; vgl. aber immerhin, ein wenig in dieselbe Richtung gehend, die Bedeutung ḥnꜥ: „gleichzeitig mit“ von Wb 3, 111.3.
Persistente ID:
ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Token ID ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNPkimbyCmEksrVZazYiRad0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.