معرف الرمز المميز ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
befehlen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
behüten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
schützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
bleiben lassen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Kol. 13
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Vorfahr; Vorgänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
damit
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
bleiben lassen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
existieren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Meine Majestät hat befohlen, das Tempelvermögen meiner Mutter Neith zu behüten und zu beschützen, so dass (Kol. 13) jede Sache, die die Vorfahren gemacht haben, bewahrt bleibt, damit das, was ich gemacht habe, von denen bewahrt wird, die bis in ewige Jahre existieren werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)
تعليقات
-
r ḫn.tj rnp.wt: Zur Lesung j des Zeichens M1 für die Präposition r, siehe Engsheden, in: LingAeg 13, 2005, 42–43 [3].
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، معرف الرمز المميز ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNQ49LDQ9m0csubuXf9oMUz8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.