معرف الرمز المميز ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY
neuer Textabschnitt?
neuer Textabschnitt?
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Schrift; Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Augenbraue
Noun.du.stabs
N.m:du
rto 11
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gehen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
vso 1
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: Rest der Zeile leergelassen)
Brot gemäß der Aussage der Schrift,
Augenbrauen eines Mädchens,
ein Mann, der nicht gehen kann.
Augenbrauen eines Mädchens,
ein Mann, der nicht gehen kann.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
تعليقات
-
jnḥ.wj n šr.t: Fischer-Elfert, in: Fs Blumenthal, 91-92, Anm. k und 96 vermutet hierin einen Pflanzennamen und verweist dafür auf die parallelen Bezeichnungen „Augenbraue des Re“ und „Augenbraue des Mondes“ in demotischen magischen Texten.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNyW9cPH0B0RhhCasoydzTFY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.