Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM







    Rto 1
     
     

     
     





    [⸮dwꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮Ḥr.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    wirksam machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    rezitieren; beschwören

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto 2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Das Verehren des Horus (?)], ⸢um⸣ seine Magie zu ⸢ver⸣herrlichen beim Rezitieren/Beschwören über/auf dem Wasser und [über/auf] ⸢dem Land⸣. Worte zu sprechen:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 12.12.2024, letzte Änderung: 18.03.2025)

Kommentare
  • - [⸮dwꜣ?] [⸮Ḥr,w?]: Eine Überschrift oder einen Titel für den Horusstelen Spruch A findet man nur noch auf pWien KM 3925 (dwꜣ Ḥr.w sꜣḫ šnw.t=f „Horus verehren, seine Beschwörungen verherrlichen“) und auf der Metternichstele ({twꜣ}〈dwꜣ〉 Ḥr.w r sꜣḫ.t=f „Horus {anflehen}〈verehren〉, um ihn zu verherrlichen“).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 12.12.2024, letzte Revision: 12.12.2024)

  • - ḥr mw #lc: Rto 2# ⸢ḥr⸣ ⸢tꜣ⸣: Umschrift und Übersetzung bei Scalf/Muhs, 279 erwecken den Eindruck, dass die Lücke etwas länger ist, aber das erscheint nicht erforderlich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 12.12.2024, letzte Revision: 12.12.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)