Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM
Rto 1
[⸮dwꜣ?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮Ḥr.w?]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
wirksam machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
rezitieren; beschwören
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Rto 2
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_fem
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
[Das Verehren des Horus (?)], ⸢um⸣ seine Magie zu ⸢ver⸣herrlichen beim Rezitieren/Beschwören über/auf dem Wasser und [über/auf] ⸢dem Land⸣. Worte zu sprechen:
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 12.12.2024,
letzte Änderung: 18.03.2025)
Kommentare
-
- [⸮dwꜣ?] [⸮Ḥr,w?]: Eine Überschrift oder einen Titel für den Horusstelen Spruch A findet man nur noch auf pWien KM 3925 (dwꜣ Ḥr.w sꜣḫ šnw.t=f „Horus verehren, seine Beschwörungen verherrlichen“) und auf der Metternichstele ({twꜣ}〈dwꜣ〉 Ḥr.w r sꜣḫ.t=f „Horus {anflehen}〈verehren〉, um ihn zu verherrlichen“).
-
- ḥr mw #lc: Rto 2# ⸢ḥr⸣ ⸢tꜣ⸣: Umschrift und Übersetzung bei Scalf/Muhs, 279 erwecken den Eindruck, dass die Lücke etwas länger ist, aber das erscheint nicht erforderlich.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRyScfuwNHUe1qt7xhn0dZVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.